Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı مهلة الإخطار

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İngilizce Arapça مهلة الإخطار

İngilizce
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • The variance of $107,300 is primarily attributable to the non-implementation of mine-clearing activities during the reporting period, the renegotiation on more favourable terms of the contract for photocopier services and lower freight costs owing to fewer items of equipment shipped to the United Nations Logistics Base at Brindisi, offset in part by additional requirements for the acquisition of shipping containers and various items of security and safety equipment and supplies in order to upgrade security in the Mission area.
    • إجراء ثلاث عمليات نشر لاحتياطي قائد القوة بواسطة الطائرات العمودية، في مهلة إخطار قصيرة
  • The six-month notice period might be too short for RTK to find an alternative collection mechanism.
    وقد تكون مهلة الإخطار ومدتها ستة أشهر قصيرة للغاية بالنسبة إلى هيئة إذاعة وتلفزيون كوسوفو، لكي تجد آلية تحصيل بديلة.
  • At the same time the court shall also decide that the lessee is obliged to remove his/her things from the apartment no later than 15 days following expiry of the notice period.
    وعلى المحكمة أن تقرر كذلك أن يقوم المستأجر بإخلاء المسكن في غضون فترة لا تتجاوز 15 يوما من تاريخ انتهاء مهلة الإخطار.
  • In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods.
    وردا على هذا الشاغل، أشير إلى أن المرسل إليه سوف يتفق في العقد على مكان التسليم ويمكنه أن يأخذ في الحسبان اعتبارات مثل المسافة الجغرافية ومهلات الإخطار.
  • The source states that the setting and cancellation of hearing dates at very short notice often made it impossible for Saddam Hussein's lawyers to attend hearings in the case.
    وقال المصدر إن تحديد وإلغاء تواريخ الجلسات في ظرف مهل إخطار قصيرة للغاية كثيراً ما أدى إلى استحالة حضور محامي صدام حسين جلسات القضية.
  • Three months advance notice was included to give the UNSC and the States Parties sufficient time to respond to the extraordinary event of a withdrawal.
    وقد نُصّ على مهلة إخطار قدرها ثلاثة أشهر لإعطاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والدول الأطراف الوقت الكافي للرد على الحدث الاستثنائي المتمثل في الانسحاب.
  • (ii) operational standby (again, as for reprocessing plants, the verification requirements will differ depending on the advance notification interval required);
    `2` الجاهزية للتشغيل (وهنا أيضاً وكما هو الشان بالنسبة لمصانع إعادة المعالجة ستختلف متطلبات التحقق بحسب مهلة الإخطار السابق للفترة المقتضاة)؛
  • “5. Where the treaty requires a specified period of notice, or only permits of notice to take effect at the end of certain periods, and a notice is given purporting to take effect immediately, or after a shorter period than the one specified, the notice will not be void, but (if it is a notice given under the treaty) will take effect only on the expiry of the correct period as indicated in the treaty.
    ''5 - وإذا اشترطت المعاهدة مهلة إخطار محددة، أو اكتفت بجواز نفاذ الإخطار في نهاية مهلة معينة، ووجه إخطار يتوخى النفاذ الفوري أو بعد مهلة أقصر من المهلة المنصوص عليها، فإن الإخطار لا يكون باطلا، بل لا يكون نافذا (إذا كان إخطارا موجها بموجب المعاهدة) إلا بعد انصرام المهلة الصحيحة المنصوص عليها في المعاهدة.
  • The senior trial attorney also directs the trial team's efforts in responding to the defence case and defence witnesses, which is particularly difficult when the accused is not required to give much advance notice of the defence evidence to be called.
    ويوجه محامي الادعاء الأول أيضا جهود فريق المحاكمات المبذولة للرد على حجج الدفاع وشهود الدفاع، وهذا أمر بالغ الصعوبة حين لا يكون مطلوبا من المتهم إعطاء مهلة إخطار طويلة بأدلة الدفاع التي سيتم تقديمها.
  • In addition, upon expiry of statutory maternity leave, a mother may, with a view to bringing up her child, decide not to return to work. In such cases she is not required to give notice and no indemnity is payable for premature breach of contract (art.
    وعلاوة على ذلك، وعند نهاية الفترة القانونية لإجازة الأمومة، يمكن للأم، من أجل تربية طفلها، ألا تعود إلى عملها، دون مهلة إخطار، وبالتالي دون أن تسدد علاوة خرق العقد (المادة 7).